アフリカの歴史について詳しいことは他の方にお譲りして。darkというワードのニュアンスが日本語のそれとは少し違うということはもっと知られていいと思うのです。
ダークマターなんかは典型的ですが、邪悪でも黒でもなく、「認識できない(光と相互作用しないから)」みたいなニュアンスで使われています。I was kept in the dark.とかも、私は蚊帳の外だったと訳すべきですしね。
その後様々なニュアンスが事後的に加えられたとはいえ、スタンリーが「the dark continent」と呼んだ時は、、文字通り情報があまりなかったのです。そういえばクマのパディントンの故郷も「暗黒の地ペルー」と訳されていますが、やっぱり誤訳に近いのだと思います。