日本語から英語に変換する時のことで質問です。父さんと母さんはスポーツが好きですMy father and mother are found of sports.「好きです」の「are found of」をlikeにしてはいけませんか?理由も教えてください。また、「sports」はなぜ「sport」に「s」がつきますか?

1件の回答

回答を書く

1173726

2026-02-11 03:00

+ フォロー

ご質問にお答えします。

1. 「like」の使用について
「are fond of」を「like」に変えることは可能です。ただし、元の文は「are found of」となっていますが、正しくは「are fond of」です。・「My father and mother like sports.」は文法的に正しく、自然な表現です。・「be fond of」は「like」よりもやや丁寧で文語的な表現ですが、日常会話では「like」の方が一般的です。・どちらを使っても意味はほぼ同じで、「like」を使って問題ありません。

2. 「sports」に「s」がつく理由
「sport」は可算名詞として使われる場合、複数の種類のスポーツを指すため複数形になります。・「sports」は「野球、サッカー、テニスなど、様々なスポーツ」という意味を含みます。・一般的にスポーツ全般を指す場合は「sports」と複数形で表現するのが自然です。・ただし、特定の一つのスポーツを指す場合は「sport」と単数形を使います。

うったえる有益だ(0シェアするブックマークする

関連質問

Copyright © 2026 AQ188.com All Rights Reserved.

博識 著作権所有