順番に回答します。
1. その理解で問題ないです
2. the は限定するものです
と端的に書いても分かりづらいと思うので、解説を。
そもそも「as a result (of ~)」というカタチで既にイディオムとして成立しており、なんかこの形で使っておけば問題ない、と最悪乗り切ってしまってもイイですが。
ここで a を用いている理由。それは、「唯一無二の、ただ一つの結果に帰着しない」という前提ですね。
例えば、 the を用いてしまうと。
as the result of something
= 何かしらの(その唯一の)結果として
といった風に、その結果なるものを限定してしまう表現になります。
つまり、the にした途端、
唯一無二のその結果だ!
とズバッと固定してしまうんですね。
「因果関係となるものは唯一無二に絞れない」というニュアンスを考えてやれば、ここでは a を用いるのが妥当であると考えられるはずです。
ご参考になれば幸いです。(私もふと疑問に思うことはありますね)