①More than 200 people,none of whom I knew,cameto their wedding party.②More than 200 people came to their wedding party,noneof whom I knew.①②の英語誤りありますか?意味が違いますか?

1件の回答

回答を書く

1113602

2026-01-21 00:05

+ フォロー

①②ともに文法的に正しい英文です。意味もほぼ同じで「200人以上の人が結婚パーティーに来たが、私はその誰も知らなかった」という内容です。

違いは以下の通りです:
・①は関係代名詞節\u0026quot;none of whom I knew\u0026quot;が挿入句として文中に配置されており、「私が誰も知らない」という情報を先に強調しています
・②は関係代名詞節が文末に配置されており、「200人以上が来た」という事実を先に述べてから、補足情報として「誰も知らなかった」を付け加える形です

意味の違いはほとんどありませんが、①の方が「誰も知らない」という点をやや強調する印象を与えます。

うったえる有益だ(0シェアするブックマークする

関連質問

Copyright © 2026 AQ188.com All Rights Reserved.

博識 著作権所有