こういった場合、ピボット翻訳という手法がよくとられます。言語Aと言語Bの語彙対照が熟成されていないとき、A・B双方にある程度熟成されている第三言語Cを持ってきて、A→C→Bと翻訳する方法です。
このとき、言語Cはもちろん英語になるでしょう。トロトロはcreamy、カリカリはcrunchy、サクサクはcrispyのように英語にしてそれをビルマ語に変換するか、それよりむしろ英語をダイレクトに理解していただくのが良いかもしれません。
もちろんトロトロがそのまんまcreamyでないこともありますが、そこは日本語から英語にする時点で調整します。たこ焼きの中身ならHot \u0026amp; creamyのように言うとかですね。