調理の仕事をしている日本人がミャンマーの人とのコミュニケーションで困っているので助けてください。言葉を繰り返す、オノマトペ、例えばトロトロカリカリサクサクサラサラパリパリツルツルなどの表現を変換する良い方法はありませんか。普通に翻訳機能を使ってもうまく表現が出来ません。何か良い方法、サイトはありませんか。

1件の回答

回答を書く

1190648

2026-04-01 02:40

+ フォロー

こういった場合、ピボット翻訳という手法がよくとられます。言語Aと言語Bの語彙対照が熟成されていないとき、A・B双方にある程度熟成されている第三言語Cを持ってきて、A→C→Bと翻訳する方法です。

このとき、言語Cはもちろん英語になるでしょう。トロトロはcreamy、カリカリはcrunchy、サクサクはcrispyのように英語にしてそれをビルマ語に変換するか、それよりむしろ英語をダイレクトに理解していただくのが良いかもしれません。

もちろんトロトロがそのまんまcreamyでないこともありますが、そこは日本語から英語にする時点で調整します。たこ焼きの中身ならHot \u0026amp; creamyのように言うとかですね。

うったえる有益だ(0シェアするブックマークする

関連質問

Copyright © 2026 AQ188.com All Rights Reserved.

博識 著作権所有