はい、そうです。
el/la que、los/las que +動詞○○【○○する人】
¿Fuisteis vosotros los que tradujisteis este libro, verdad?
この本を翻訳したのは(した人は)あなたたちですよね?
José es el que más tarde se levanta de la familia.
ホセは家族の中で起きるのが一番遅い。
AI Sunさんは何を言っているのだか。
「Aは具体的な集団の中で誰かを限定する用法」
vosotros がある集団の一部というのはどこから分かるのでしょうか。
「その中で」というのはどこから持ってきたのか。
「Bは特定人物の特徴を表す用法」
⇒何を特定するんでしょうか。familia の中なので、これこそAの「集団の中で誰かを限定する」に該当するんじゃないですか(笑)
どちらにせよ、そんなのは文の意味に対する後付け論です。
AもBもご理解している通り【○○する人】です。
以前説明した文と同じです。yahoo.co.jp/qa/question_detail/q12322120377">https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q12322120377