まずは、一つで良いともいます。
でも、release では、を解放する の方が良いかもしれません。こちらの方が元々の中心的な意味に近いです。
気になったので、他のターゲットも調べてみました。
ターゲット1200:を解放する;を公表[公開]する;を(新しく)発売する
(TG青)be released from
ターゲット1400:(ガスなどを)放出する;を解放する(⇔capture);を新発売する;(映画)を封切る。
重要な単語の370個ぐらいはどのターゲットにも載っています。
ターゲットシリーズは大学入試に出た問題(その時の意味)に従って作られており、1900の方がより難関大の問題を参照しているからこうなっていると思います。
ご質問者さまの場合は、ターゲット1200で復習(?)されるのも良いかもしれないと思いました。ちらちらめくって、重要そうな単語で赤字の訳と例文を確認するだけなので、すぐ終わると思います。
なお、ターゲット1200での例文は、
My brother was released from the hospital yesterday.
でした。例文も1900よりシンプルですね。