このような回答をいただきましたが、文体が前後でバラバラになってしまうのは、失礼ではないのでしょうか「プーパッポン」という音の連なりについてですが、確かに「プー」という音は排泄を連想させる擬音語として日本語で使われることがあります。ただし、これはタイ料理の「プーパッポンカリー」(蟹のカレー炒め)を指す言葉で、タイ語では「プー」は「蟹」、「パッ」は「炒める」、「ポン」は「粉」を意味します。・日本語話者には排泄音を連想させる語感に聞こえる可能性がある・しかし実際はタイ語の料理名で、蟹料理を指す言葉・言語によって同じ音でも意味や印象が全く異なる例と言える

1件の回答

回答を書く

1103667

2026-03-17 20:30

+ フォロー

失礼とまでは思いませんけれど、うまくはないですね。

(それを言うならこの質問をプログラミングカテゴリに投稿するのはどうなのよ、というところでしょう)



本文はですます調で書きます。

・一方、箇条書き部分は体言止めや「である」調で書く。

・事実の羅列、ということか。



みたいなのは時々ある書き方かと思います。中黒(・)を打ってあるので、「・日本語話者には...」以降は箇条書き、事実の羅列のつもり、なのではないでしょうか。



yahoo.co.jp/qa/question_detail/q12323724652">https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q12323724652

AI回答なので、あまり「腹を探る」ことに意味を感じませんが...

うったえる有益だ(0シェアするブックマークする

関連質問

Copyright © 2026 AQ188.com All Rights Reserved.

博識 著作権所有