at first hand と in person の違いがよくわかりません、教えて欲しいです

1件の回答

回答を書く

1181339

2026-02-12 10:15

+ フォロー

「at first hand」と「in person」は、どちらも日本語では「直接」と訳されますが、使い分けのポイントは「情報・経験」か「物理的な対面」かという点にあります。



まず「at first hand」は、人づてではなく、自分の目で確かめたり体験したりすることを指します。 「直接的な情報」や「実体験」に重点が置かれ、例えば「戦争の悲惨さを直接(実体験として)知る」といった時に使われます。



一方「in person」は、オンラインや電話、代理人ではなく「本人がその場に現れる」という物理的なニュアンスが強いです。 「直接会って話したい」とか「本人が直接受け取りに行く」という場合にこちらを使います。



簡単に言えば、知識や経験がダイレクトなら「at first hand」、体がその場にあるなら「in person」と覚えるとスッキリしますよ。

うったえる有益だ(0シェアするブックマークする

関連質問

Copyright © 2026 AQ188.com All Rights Reserved.

博識 著作権所有