Duolingoで韓国語の勉強をしています。그러면 저 구두랑 가방은 어때요?という文章を「それではあの靴とカバンはどうですか?」と訳したのですがこれは誤りで、「あの」ではなく「その」が正答だったようです。저には「その」という意味もありますか?

1件の回答

回答を書く

1148899

2026-06-04 07:05

+ フォロー

「あの」で間違いではありませんし、むしろ「その」よりも「あの」の方が適しています。



「あの」を間違いとしたそのアプリの意見の方が間違っています。



韓国語の「저」は、会話の相手と自分の双方ともに手の届かないくらいの距離にあって、でも双方ともに見えている物を指す「あの」です。



例えば、道路を歩いている人がビルの屋上の看板を見上げて指す場合、川辺にいる2人が対岸にいる第三者を指す場合、遠くに見えている丘の上の建物を指す場合、などの「あの」です。



ですので、ご質問の「그러면 저 구두랑 가방은 어때요?」の場合も、自分と会話の相手ともに少し距離が離れた位置にある物を指しているので、和訳としては「それでは、あの靴とカバンはどうですか?」の方が適訳です。















by soulyoo2000

うったえる有益だ(0シェアするブックマークする

関連質問

Copyright © 2026 AQ188.com All Rights Reserved.

博識 著作権所有