英単語について質問です。動詞の形容詞形の時に使う[ing]や[ed]が使われている時の意味はどのように変化しますか?今の所自分の中では[ed]が使われている場合、人が〜している=能動態という認識でいますがこのりかいであってますか?例)bored 〈人が〉退屈している amused 〈人が〉面白がっている[ing]が使われている場合はどのような訳し方をしたらいいのでしょうか?教えていただけると幸いです。

1件の回答

回答を書く

1210619

2026-05-26 14:00

+ フォロー

逆です。edが受け身で、ingが能動です。



お示しの2つは日本語訳だと能動ですが英語は、surprisedやinterestedと同じで、英語は受け身です。

何かが人を退屈させる(能動)を受動にして 退屈にさせられている の意味です。自然な日本語にしたら、退屈してるとなります。

amuseも 面白がらせる という他動詞です。

人が面白がらされている(受け身の英語)→面白がっている(日本語の言い方) です。

うったえる有益だ(0シェアするブックマークする

関連質問

Copyright © 2026 AQ188.com All Rights Reserved.

博識 著作権所有