You won't belive あなたは信じないでしょう
what 何
my roommates name 私のルームメイトの名前
is. である
あなたは私のルームメートの名前だ何であるかを信じないでしょう。
〇直訳するとこうなります。
(私のルームメートの名前が驚きです。)
〇これは上記の直訳を思い切って意訳したのです。
という文章なのですが
どうして訳に「⋯なもの」や「⋯なこと」を
含まないのに関係代名詞Whatを使うのかが
分かりません。
〇これは話が逆です。英文があってそれを訳すのですから分からなかったら訳文の方を疑うべきです。ただし、「訳文がこうだから」ではなしに「この英文はおかしいのではないか」と疑問を持つのは別問題です。
関係代名詞Whatは
「⋯なもの」や「⋯なこと」を意味すると
記憶していたのですが例外もあるのでしょうか。
〇このwhataは関係代名詞ではなくて疑問代名詞です。
上記の直訳をご参照ください。