日本語で「香りが立つ」という表現がありますが、英訳するとsmell(スメル)でしょうか?もしくは他に表現があるのでしょうか?単語一言では表現として寂しいですよね。

1件の回答

回答を書く

1105529

2026-07-06 02:15

+ フォロー

広告も含めて良い意味の「香り」は「scent」が一番使われます。





「smell(スメル)」は悪い意味もないのですが上品な意味もないです。

一番手回答者様の言う通り、英語文化は日本ほど、あまりカッコつけないので、普通に使います。とくにアメリカでは簡単な表現ほど好まれる、難しいことを簡単な表現にするとアタマヨ認定される為、多用されています。







「aroma」は食べ物や飲み物の匂い、香り向け。一般的な「香り」には使わない。広告っぽい表現でもありますね。普段の会話で使ったらかなり上から目線な人みたいですw



「be fragrant」は「scent」よりも広告っぽいです。会話表現ではなく、書かれている文字表現ですね。

うったえる有益だ(0シェアするブックマークする

関連質問

Copyright © 2026 AQ188.com All Rights Reserved.

博識 著作権所有