日本語本来同じ意味の別の言語からの外来語を別の意味として利用してますがこういうのって外国人からしたら気になるんですか?かるたとカルテとカードみたいな奴です。

1件の回答

回答を書く

1062772

2026-06-12 00:00

+ フォロー

外国人が日本語の外来語の使い分けをどう感じるかは、個人差がありますが、一般的には以下のような反応があります。

・言語学的に興味深いと感じる人が多い:同じ語源の言葉が異なる時期や経路で入ってきて、別の意味で定着している現象は、言語の歴史的変化の好例として関心を持たれます。

・最初は混乱することもある:ご指摘の「かるた」(ポルトガル語carta)、「カルテ」(ドイツ語Karte)、「カード」(英語card)のように、元は同じラテン語由来でも日本語では明確に使い分けられているため、学習者は戸惑うことがあります。

・日本語の柔軟性として評価される:異なる言語から借用した言葉を、それぞれ独自の意味やニュアンスで使い分ける日本語の特徴として、肯定的に捉える人も多いです。

・母語話者は気づきにくい:実は英語話者なども、同じ語源の言葉を異なる意味で使っていることがあり(例:royal/regal)、自分の言語では気づかないことが多いです。

結論として、気になる人もいますが、むしろ言語の面白さとして受け止められることが多いようです。

うったえる有益だ(0シェアするブックマークする

関連質問

Copyright © 2026 AQ188.com All Rights Reserved.

博識 著作権所有