英語について質問です。下の画像はドラマのシーンで行われた会話なのですが、この文の訳としてThis isn't good 「これはよくありません」No, it isn't 「ああ、よくないな」となっていました。なぜNoで答えて肯定の訳になっているのか分からないので解説いただけると幸いです。

1件の回答

回答を書く

1069731

2026-07-04 06:25

+ フォロー

This isn't good. と言われて No, it isn't. と同意しているので

「ああ、よくないな」という訳で合っていますよ。



No, it isn't. ではなく Yes, it is. だと「いや、大丈夫だよ」

という同意しない、否定の意味です。

うったえる有益だ(0シェアするブックマークする

関連質問

Copyright © 2026 AQ188.com All Rights Reserved.

博識 著作権所有