英語の受動態について質問です。例えばI’m interested in soccer.という文章があった時に私はサッカーに興味があるという意味になると思います。私はこれが受動態になるということに合点がいきません。「私が興味がある状態にされる」ということなのでしょうか。なら別に「私は興味がある」というような能動態でいいんじゃないでしょうか。誰かこれについて分かる方いましたら教えていただきたいです。

1件の回答

回答を書く

1210609

2026-04-28 05:15

+ フォロー

英語の起源では感情が動く時は外部から作用があったと考えるようです。

「驚く」「安心する」は自分の意志で「よし、今からやるぞ!」と決めるものじゃなく自分以外の何かが「驚かせる」「安心させる」。

だから自分が主語だと「驚かされる」「安心させられる」という表現になります。

be interestedも「興味をそそられる」と思えばそう不思議ではないのでは?



でも、英語圏の人はいちいち「させられる」とみなしてるわけでなく、○○という状態である、と形容詞的にとらえてると聞きました。

うったえる有益だ(0シェアするブックマークする

関連質問

Copyright © 2026 AQ188.com All Rights Reserved.

博識 著作権所有