以下のスペイン語で「ya sea cuidando de timismo o compartiendo con tus seres queridos.」はどう解するといいでしょうか?ya 接続法現在というのを確認させて頂ければ幸いです。El equipo de Kiehl's te desea unas felices fiestas.En esta época de alegría y reflexión, esperamos quedisfrutes de momentos preciosos, ya sea cuidando de timismo o compartiendo con tus seres queridos.

iOS

1件の回答

回答を書く

1266862

2026-01-20 18:00

+ フォロー

直訳すると:



「キールズのチームはあなたに楽しい祝日を願っています。この喜びと振り返りの季節に、あなたが貴重なひとときを楽しめますように、自分自身の世話をしているときでも、愛する人たちと分かち合っているときでも。」



文法・構造



* esperamos que + 接続法現在



* esperemos que disfrutes … → 「あなたが…楽しめますように」

* disfrutes は接続法現在。希望や願望を表す。



* ya sea … o …



* 「…であろうと…であろうと」「…であっても…であっても」という意味の固定表現

* 文中では disfrutes de momentos preciOSos(貴重な時間を楽しむ)を修飾

* 直訳的には「自分の世話をしている場合であろうと、愛する人と分かち合っている場合であろうと」



* cuidando de ti mismo / compartiendo con tus seres queridos



* 動名詞(現在分詞)で「〜しているとき」という意味

* 接続法ではなく、ya sea の中の選択肢を表す形



ポイント



1. ya sea … o … は固定の構文で、「〜であろうと〜であろうと」という意味。



* この場合、「自分自身の世話をしている時も、愛する人と分かち合っている時も」というニュアンス。



2. 「ya 接続法現在」という理解は少し誤解です。



* ya はここでは「〜であろうと」の意味で、接続法に直接関係はありません。

* 実際に接続法現在が使われているのは esperamos que disfrutes の部分です。



自然な日本語訳



* 「自分のことを大切にしている時も、愛する人たちと分かち合っている時も、貴重なひとときを楽しめますように」

* 「ya sea … o …」を意訳すると「〜であっても、〜であっても」となります。



まとめると、



* ya sea … o … = 「〜であろうと〜であろうと」「〜であっても〜であっても」

* 接続法はここでは ya とは関係なく、esperamos que の部分で使われています。

* cuidando / compartiendo は動名詞で「〜している時」を表します。

うったえる有益だ(0シェアするブックマークする

Copyright © 2026 AQ188.com All Rights Reserved.

博識 著作権所有