英文解釈についてです。今、入門英文問題精講という参考書をやっています。文構造は掴めるんですけど、訳がどうもうまくいきません。直訳→意訳が苦手です。直訳でうまく訳がハマらなかった時、言葉が出てこずぐちゃぐちゃになってしまいます。これは国語力の問題ですかね?それとも辛抱強く英文を読んでいたらこういう力も培われていきますか?どなたか教えてください。

1件の回答

回答を書く

1205619

2026-05-17 00:10

+ フォロー

もちろん、国語力の問題である可能性もあります。

ただ、おそらくは 「構文処理」と「意味理解」が分離しているのが原因かなと思います。

構文はわかるから直訳できる。だけど意味がわかっていないから意訳できない。パズルのように日本語訳を当てはめることはできる。だけどそれで何を言いたいのかがわからない。

そういう状態ではないでしょうか。

意味を把握するには文脈を読むことが必要です。しかしながら、解釈の市販本はせいぜい2、3文しかなく、これで文脈を把握することは不可能です。

逆説的ですが、市販の英文解釈の本で英文解釈ができるようになることはないと思っています。あれらの本は、一昔前の「パズル的に翻訳できたらとりあえず満点が取れた」時代の作り方になっていて、共通テストの令和の時代には合っていないのです。

だから、英文解釈の本を使いたければ「直訳ができればOk」と開き直ってさっさと一通りこなしてしまい、意訳などの工夫は、それ以外の長文読解などの勉強を進めながらじっくり取り組んでいくのがいいかと思います。


ところで、令和の今では英文解釈が必要な大学はほとんど残っていないはずです。東大でも小問一つあるだけです。あまり英文解釈に時間をかけない方がいいですよ。

何かの参考になれば幸いです。

うったえる有益だ(0シェアするブックマークする

関連質問

Copyright © 2026 AQ188.com All Rights Reserved.

博識 著作権所有