【僕が僕であるために勝ち続けなければならない】これを英語にすると、・I have to keep winningto be who I am.で合ってますか?間違った英語ならば、訂正解説願います。

1件の回答

回答を書く

1031250

2026-02-24 15:20

+ フォロー

ご提示の英訳は文法的に正しく、意味も通じます。ただし、より自然な表現として以下の選択肢もあります。

・I have to keep winning to be myself.
・I must keep winning to remain who I am.
・I need to keep winning to stay true to myself.

ご提示の\u0026quot;to be who I am\u0026quot;も正しいですが、\u0026quot;to be myself\u0026quot;の方がより簡潔で自然です。また、「勝ち続けなければならない」という強い意志を表現する場合、\u0026quot;have to\u0026quot;より\u0026quot;must\u0026quot;の方がニュアンスが強くなります。

元の日本語が持つ決意や覚悟の強さを表現したい場合は、\u0026quot;I must keep winning to be myself.\u0026quot;が最も適切でしょう。

うったえる有益だ(0シェアするブックマークする

関連質問

Copyright © 2026 AQ188.com All Rights Reserved.

博識 著作権所有