ご提示の英訳は文法的に正しく、意味も通じます。ただし、より自然な表現として以下の選択肢もあります。
・I have to keep winning to be myself.
・I must keep winning to remain who I am.
・I need to keep winning to stay true to myself.
ご提示の\u0026quot;to be who I am\u0026quot;も正しいですが、\u0026quot;to be myself\u0026quot;の方がより簡潔で自然です。また、「勝ち続けなければならない」という強い意志を表現する場合、\u0026quot;have to\u0026quot;より\u0026quot;must\u0026quot;の方がニュアンスが強くなります。
元の日本語が持つ決意や覚悟の強さを表現したい場合は、\u0026quot;I must keep winning to be myself.\u0026quot;が最も適切でしょう。