英語を日本語にしたときに日本語の解釈がたくさんできるわけではありません。
訳し方は複数あるでしょうが、解釈はひとつだけです。
英語を英語として読む人は、英語を読んだときに頭の中でスイッチを英語に切り替えているので日本語は介在していません。
質問者さんは、例えば「thank you」と言われたとき日本語に訳しますか。英語で直接理解してますよね。
英語を英語で捉えることに慣れている人は、あらゆる英語に対して「thank you」のような状態が連続していると言えます。
日本語を日本語のまま理解するのと同様、英語を英語のまま理解する、、、バイリンガルの人は、この二つのスイッチを持っていて、対象言語についてそれぞれ直接的に理解できるということです。