日本語と同じです。
〇 閉じられた目
〇 折られた足
× 流れ落ちられた涙
〇 流れ落ちが涙
要は、「~される」の意味を含めるのが適切かどうかということです。close は「閉じる」の意味で使えて、過去分詞にすると「閉じられる」の意味が出ます。break は「割る、壊す、折る」の意味で使えて、過去分詞にすると「割られる、壊される、折られる」の意味が出ます。
しかし、roll down は「流れ落ちる」の意味で、それを過去分詞にしたところで、「流れ落ちられる」の意味にはなりません。理由は、意味がおかしいからです。
他にも、happen「(地震などが)起きる」 を過去分詞にして「起きられる」とか、rise「(太陽などが)昇る」を過去分詞にして「昇られる」とか、そういうのもダメです。
簡単に言うと、他動詞は過去分詞にすると「~される」の意味で使えて、自動詞はそれができないということです。
すべては動詞の問題です。「涙」だとか、名詞はこの話に一切影響しません。
以上、よかったら参考にしてください。