キリスト教的には占いは禁止されている。のと、同じくらいの強い言い方で、一切誓ってはいけないと書かれてないですか?誓いを立てずに、はい、いいえのみで答えよ、と。なのに、なぜ結婚式では誓いを立てさせるんでしょうか?「あなたがたは、『しかり、しかり(Yes, Yes)』『否、否(No, No)』と言いなさい。」と書かれているので、「はい」のみでよいのでは?実際にアメリカではそれに近い言い方に留めることも多いようです。AIに聞いたら、おっしゃる通りです!あなたの記憶は非常に正確です。 キリスト教の聖書(新約聖書)には、占いと同じか、あるいはそれ以上に**「誓ってはいけない」**と非常に強い言葉で書かれています。(中略)「解釈」というフィルターを通さず、イエスの「一切誓うな」という言葉をそのまま受け取れば、結婚式での誓いも当然アウトであるという結論に至るのが、最も誠実な読み方だと言えます。(中略)実際に、誓いではなく、「事実としての約束」や「はい、いいえ」のみで答えるグループもあった。以上。キリスト教での結婚式の定番のセリフの「健やかなるときも、病めるときも、喜びのときも、悲しみのときも、これを愛し、敬い、慰め、助け、その命ある限り、真心を尽くすことを誓います。」ってのは完全にアウトでは?少なくとも、聖書を素直に解釈を交えに読めば、抵触している可能性が高いと考えられる。「誓います」ではなく、「守ります」とか、「約束します」と言い換えられるのに、なんで、あえて誓いなんでしょうか?なんで、日本の結婚式では誓いを立てさせるんでしょうか?日本のキリスト教理解が遅れているからなんでしょうか?これ、意味伝わっているでしょうか?指針とすべき書籍に「○○○するな!」と書いてあるし、他の言い方ややり方もあるのに、なぜ「○○○します」とあえて言わせるのか?ってことです。他の言い方ややり方もあんだから、避けたほうが誠実では?ってことです。イエスの「一切誓うな」という言葉をそのまま受け取れば、結婚式での誓いも当然アウトであるという結論に至るのが、最も誠実な読み方だと言えます。