この文の 「voudriez」 は条件法現在で、直説法未来の 「voudrez」 と比べると、話し手の態度がやわらかく、丁寧になります。
「Vous voudriez vous marier avec une femme comment ?」は直訳すると「どんな女性と結婚したいと思いますか?」という意味です。
この条件法は、英語でいう “would like to” に近い感覚で、「〜したい」という希望を控えめに、あるいは仮定的に述べています。
つまり、「もし結婚するとしたら、どんな女性が理想ですか?」というやさしい聞き方です。
一方で、「Vous voudrez...」は直説法未来で、「〜するつもりだ」「〜するだろう」という確定的な未来を表します。
そのため「Vous voudrez vous marier avec une femme comment ?」というと、
「結婚するのは決まっているけれど、どんな女性とするの?」
という少し踏み込んだ、直接的な質問になります。
日常会話ではやや不自然に響きます。
したがって、この文では条件法の voudriez が自然で、丁寧な聞き方になります。
直説法の voudrez は文法的に間違いではありませんが、意味が変わってしまい、会話ではまず使われません。