スペイン語で「鶏肉」はpolloですが、日本で一般に食べる「鶏肉」はpolloが示す「ひよこ」でなくて、gallina(o)ような気がしますが、やはり日本でも鶏肉を示す場合はpolloでしょうか?

1件の回答

回答を書く

1100566

2026-02-11 16:25

+ フォロー

日本では「ラム」だとと言って生後2年ぐらいの「ホゲット」や

もっと年取った「マトン」を食べる習慣がありますが、

スペインでは生後6週間のcordero lechalを食べます。

(日本と違って、羊毛を取るための羊とも違います!)



牛はスペインでは子供のterneraを食べますが、

日本では普通、bueyと呼ばれる親牛を食べます。

牛は子供より親の方が美味しいんですが、スペイン人は成長が

待ちきれないんだそうです。

なので「Bueyを食べに行こう」と言うと、目を輝かせます(笑)



鶏ですが、日本で流通してるのは「チキン」で、スペインでもpolloです。

アメリカが戦時中に抗生物質を与えることで、成長を早め、

卵から45日で出荷状態になります。

日本は記録を伸ばし、43日で出荷することもあるそうです。

親鳥を食べることもできます。

でも、ほとんどの場合、卵を産み疲れた鶏ですので、固いです。

日本では「親鳥」、スペインではgallinaと呼びます。

オスのgalloは市場に出回りません。

Polloの時にすでに食べられてしまうからです。

なので、

\u0026quot;¿Qué quieres comer?\u0026quot; -- \u0026quot;Pollo.\u0026quot;になります。

\u0026quot;¿Qué quieres comer?\u0026quot; -- \u0026quot;Gallina.\u0026quot;だと、どこから来た人?と

怪しまれますので、言ってはいけません!

うったえる有益だ(0シェアするブックマークする

関連質問

Copyright © 2026 AQ188.com All Rights Reserved.

博識 著作権所有