スペイン語で「ぞうきん」はなんというのがいいでしょうか?

1件の回答

回答を書く

1208013

2026-04-01 12:40

+ フォロー

一番無難で通じやすい言い方



trapo(トラポ)



もともと「布・ぼろ布」という意味で、

床や机を拭くためのぞうきんとして日常的に使われます。





El suelo está sucio, coge un trapo.

(床が汚れているから、ぞうきん取って)



日本語の「ぞうきん」の感覚にかなり近いです。



もう少し説明的に言う場合



trapo de limpiar

paño de limpieza



「掃除用の布」という意味になり、

初対面の人や外国人相手でも誤解が少ない表現です。



地域や場面による言い方



bayeta(バジェタ)



これは

・キッチン用

・台所やテーブルを拭く布

というニュアンスが強く、

日本語でいう「ふきん」に近い場合もあります。

うったえる有益だ(0シェアするブックマークする

関連質問

Copyright © 2026 AQ188.com All Rights Reserved.

博識 著作権所有