英語に詳しい方にお願いしますアメリカ人バンドのミーグリで、家族を亡くした方にお悔やみカードを渡したら喜んでくれました。「ホスピタリティ」という単語があったのですが。ニュアンスは、どういう感じでしょうか? 日本たと、介護や医療て使われますが。英語では、どんな時のことですか? 宜しくお願いします

1件の回答

回答を書く

1196758

2026-03-16 19:45

+ フォロー

英語の \u0026quot;hospitality\u0026quot; は、日本語の「介護」「医療」という意味ではなく、むしろ「おもてなし」「心からのもてなし」という意味です。



具体的には、ゲストや訪問者に対して、温かく、親切に、心を込めて接することを指します。ホテルやレストラン業界では特によく使われる言葉で「hospitality industry」と言えば「ホスピタリティ産業=サービス業」という意味になります。



あなたがお悔やみカードを渡した場面で、相手が「ホスピタリティ」とお礼を言ったなら、「あなたの心からの優しさ、思いやりに感謝する」という意味で使っています。つまり、あなたの行動が「単なる形式的なお悔やみではなく、相手のことを心から気遣う、温かい心配りだった」ということを感じて、喜んでくれたわけです。



日本語では「温かいおもてなしをありがとう」「心遣いをありがとう」という感じに訳すのが最も近いでしょう。医療や介護の現場でも、患者さんに対する心からのケアを \u0026quot;hospitality\u0026quot; と呼ぶことはありますが、英語全般では「優しさや心配りを込めたサービス」という広い意味で使われることが多いですよ。

うったえる有益だ(0シェアするブックマークする

関連質問

Copyright © 2026 AQ188.com All Rights Reserved.

博識 著作権所有